Турецкие стихи с переводом на русский

№2. Перевод цитат с русского на турецкий с турецкого на русский языков!

1. Если мужчина заинтересован в тебе, если ты для него значишь чуть больше, чем остальные люди, то он обязательно позвонит, предупредит и не забудет, найдёт время и деньги, чтобы сообщить о своих планах или их внезапных переменах, срочных дежурствах и командировках на край света… он срочно купит новый телефон взамен сломанного, упадёт на колени пред случайным прохожим, чтобы вымолить право на один звонок, пришлёт почтового голубя, соседа, друга или случайного знакомого с вестью…он встанет со смертного одра, приползет, приедет и прибежит в ночи, чтобы ты ни в коем случае не подумала, будто тебя забыли хоть на мгновение…и не остановят его ни снег, ни ветер, ни метель, ни злобный недруг, ни пуля, ни стрела.
Но если он говорит, что забыл, потерял телефон и никоим образом не смог дать о себе вестей, можешь ни на что не рассчитывать…можно смело вычёркивать такого мужчину из своей жизни и не тратить свои нервы попусту. И не надо звонить самой, не навязываться, не напоминать о себе ежеминутно….ему на тебя просто плевать!

2. Я не придаю значения внешней красоте, я человек, который влюблён в красоту души.

Cünkü ben yüz güzelliğine önem vermem ben iç güzelliğe aşık bir insanım.

3. Он подарил мне нечто, чему трудно даже подобрать название. Расшевелил во мне что-то, о существовании чего я даже не подозревала…он научил меня так многому, а это самое главное,и я едиственная кто любила и до сих пор любит его по настоящему сильно…Он— часть моей жизни. И всегда будет ею. Всегда..

4. На земле шесть миллиардов человек, шесть миллиардов душ, но иногда тебе нужна всего лишь одна.

Dünyada yaşayan 6 milyar insan, 6 milyar ruh var. Ve bazen tek ihtiyacımız olan, içlerinden biri.

5. Если бы я тебя не любила, я бы не отвечала тебе, рискнув тебя ждать. И не говорила бы «я тебя люблю».

Seni sevmesen seni beklemeyi göze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdim.

6. Ты мой последний танец.

Benim son dansimsin.

7. Но не могу я, до сих пор люблю. Душе душно, кричать хочется. Что бы ни было, любимой и останешься.

Elimde değil unutamıyorum Daraldı içim haykırmak istiyorum Ne olursa olsun sevgilim kalacaksın

8. Счастье не надо искать его надо родить.

Mutluluğu aramak değil yaratmak lazım.

9. …Она продолжала надеяться. Надеяться на то, что появится человек, который прижмет к груди, уверенно скажет: «Собирайся, мы уезжаем». Он скажет, и она, уйдет. За ним, с ним. За судьбой. Уйдет вопреки планам, обстоятельствам, трезвости разума…»
© Эльчин Сафарли

10. Я бы хотел дать тебе всё, чего ты хочешь. Правда. Но ничего нет. Всё сломано.

Sana istediğin her şeyi vermek istiyorum. Bu doğrudur. Ama hiçbir şey yoktur. Tüm kırıldı.

11. — Можешь сделать кое-что для меня?.. пожалуйста представь свою жизнь…30 лет спустя 40 лет.. какая она? если это жизнь с ним-уезжай! Уезжай я тебя уже терял и наверное выдержу это снова, если ты именно этого хочешь, только не ищи легкого пути!

12. Люди часто отказываются от мечты, потому что им кажется, что путь к ней слишком сложен или даже просто невозможен. Но они забывают о том, что Господь, давая человеку мечту, дает и возможности к ее осуществлению, просто страх и неверие в собственные силы мешает увидеть эти возможности. И как только человек принимает решение двигаться вперед к мечте, невзирая на трудности и собственные страхи, так сразу перед ним открываются все возможности к осуществлению мечты, будто Господь дает в руки фонарь, освещающий дорогу в темноте.

13. Там, где есть взаимная любовь и уважение, есть доверие и послушание. Где есть доверие и послушание, есть дисциплина. Где есть дисциплина, есть покой. Где есть покой, есть успех.
© Мустафа Кемаль Ататюрк

14. Когда-то давно старик открыл своему внуку одну жизненную истину:
— В каждом человеке идёт борьба, очень похожая на борьбу двух волков. Один волк представляет зло: зависть, ревность, сожаление, эгоизм, амбиции, ложь. Другой волк представляет добро: мир, любовь, надежду, истину, доброту и верность.
Внук, тронутый до глубины души словами деда, задумался, а потом спросил:
— А какой волк в конце побеждает?
Старик улыбнулся и ответил:
— Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.

15. Иногда бывают моменты, когда нужно попрощаться. Хоть это и больно, вы должны попробовать научиться.

Bazen hoşçakal demen gereken zamanlar vardır. Acıtmasına rağmen denemeyi öğrenmelisin.

16. Я всего лишь глава в твоей жизни, а ты для меня целая жизнь!

‘Ben senin hayatının bir bölümünde yer aldım, ama sen benim hayatımın tamamıydın .”

17. Каждое утро я просыпаюсь, и единственное что я хочу увидеть — твоё лицо.

Hala her sabah uyandığımda istediğim ilk ve tek şey yüzünü görmek oluyor.

18. Когда-нибудь я проснусь не в своей квартире…выйду на балкон не своего города где-то на другом конце света…вдохну незнакомый воздух и улыбнусь новой жизни…

19. Здравствуй дорогой!! Как жизнь?как дела? Чем занимаешься? Как локти.?.. Вкусные?

Selam sevgilim! Hayatın nasıl? Nasılsın? Ne yapıyorsun? Nasıl Dirsekler?… Lezzetli mi?

20. Вроде мы живем в разных странах,веры разной и языки наши отличаются. Но ты настолько близкий моему сердцу человек.

Ayri ulkede yaşamamıza, farkli dinimiz, dinimiz olmasina ragmen sen benim kalbime cok yakinsin.

21. По древнеиндейской легенде бабочки — это чьи-то души, не улетевшие на небеса. и Бог послал их на землю исполнить назначение почтальонов. если Вы возьмете бабочек в руки нашепчете им свои желания,то бабочки обязательно доставят их на небо. и ваши мечты непременно исполнятся.

22. Никогда не спрашивай меня Люблю ли я тебя , Это не для нас с тобой, Это не про нас с тобой, Посмотри в мои глаза, В них горят глаза твои, Разве я смогу сказать словами Больше о любви!?

23. Если б ты только дотронулся до моего сердца своими губами — ты почувствовал бы не только вкус моего тела, но и ту любовь и нежность, с которой я отношусь к тебе!

Kalbime dudaklarınla dokunsaydın sadece bedenimin tadını değil sana karşı olan şefkatimi ve sevgimi hissedecektin.

24. Я послала ангела, что бы он поцеловал тебя на ночь, но он вернулся и сказал, что ангел ангела не целует!

Seni uyumadan önce öpmek için bir meleği gönderdim. ama o dönüp meleğin meleği öpmediğini söyledi!

25. Мужчина, который не уделяет женщине должного внимания не имеет права ее ревновать.

Kadına gerektiği dikkatini vermeyen erkeğin kıskanmak yetkisi yoktur.

26. Два сердца,две судьбы…вместе.навсегда.

Iki yürek, iki kader … birlikte. ebediyen.

27. Когда ты была, я не смеялся, когда тебя нет, я плачу.

Varliginda gulmedim ki yoklugunda aglayim.

28. Люблю…Люблю дождь…в нем можно спрятать свои слезы…Люблю свою жизнь…другой такой у меня не будет…Люблю близких мне людей,со всеми их минусами и плюсами…ведь они всегда рядом..Люблю себя…только я знаю как надо правильно меня любить..Люблю смотреть в глаза…они не обманут..Люблю быть такой какая я есть…потому что другой быть не умею..Люблю быть смешной…чтобы видеть улыбки окружающих меня людей..Люблю казаться сильнее…чем есть на самом деле..Люблю капризничать..но знаю меру…Ненавижу…Ненавижу время..его нельзя остановить..Ненавижу ложь…от нее бывает очень больно..Ненавижу слезы…они выдают твои слабости..Ненавижу лгать…но иногда это необходимо..Ненавижу фальш..потому что всегда ее вижу..Ненавижу смеяться когда больно…но так бывает проще..Ненавижу пустоту…от нее очень сложно избавиться..Ненавижу проигрывать..потому что начинаю «ходить по головам»..Ненавижу слово не знаю…потому что ненавижу неопределенность..Ненавижу вопросы..на которых я не знаю ответа..Ненавижу тех,кто делает вид что я им нужна…

29. Счастье — это когда есть кому пожелать Доброго утра, Спокойной ночи… И просто знать, что тебя ждут и тебе есть куда спешить.

30. Потеряла голову… Нашедшему — покормить!!!

Kafamı kaybettim.Bulursanız-yemek yedirin!!!

31. -Услышала такую пословицу : кто чего боится, то с тем и случится. Теперь очень боюсь разбогатеть и похудеть.

-Bir atasözü duydum: kim neyden korkuyorsa bu onunla olacak.Şimdi zengin olmak ve zayıflamaktan korkuyorum.

32. Истинная трагедия человека, который пренебрегает всеми своими друзьями в то время, когда у него есть любовь, начинается тогда, когда он расстается с возлюбленным.

Sevgilisi olunca tüm arkadaşlarını askıya alan kişinin asıl dramı, sevgilisinden ayrılınca başlar.

33. Пароль на сердце успешно изменен.

Kalpteki şifre başarıyla değişti.

34. Разве это не удивительно, что наши части тела напоминают нам, как жить правильно? У нас есть два глаза и только один язык, это означает, мы должны смотреть два раза и один раз говорить . У нас есть два уха и только один рот, поэтому мы должны больше слушать, чем говорить. У нас есть две руки и один желудок, поэтому нам необходимо работать вдвое больше, чем есть. У нас есть два полушария мозга, левое и правое, и одно сердце, так что мы можем подумать дважды, но полюбить только однажды!

35. Девушки, будьте красивыми!!!… Чтобы СВОЙ гордился… ЧУЖОЙ хотел… БЫВШИЙ кусал локти.

36. Не расстраивайся, знай, что сколько плачешь, столько же будешь смеяться.

Uzulme bil ki agladigin kadar güleceksin.

37. Брат- не всегда может быть другом,а друг-всегда брат!

Kardeş arkadaşın olamaz ama arkadaşın hep kardeşın olabılır!

38. Однажды я забуду тебя… Сотру и вычеркну из своей жизни… И не буду искать твои глаза в толпе… И под шум дождя ты не войдешь в мои мысли… Я забуду твои улыбки… Сказанные мне красивые слова… И даже не смутно не вспомню снова…
Однажды я забуду тебя… И не буду плакать от того, что ты ушла… И не буду воевать с ночами, в которых нет тебя… Открою новую страницу… Никогда-никогда не напишу тебе…
Конечно же, придет день, и я тебя забуду… Но только тот день — не этот…!

39. Возьмите меня замуж, срочно! А то все подруги на мужей жалуются, такие несчастные! одна я счастливая, аж неудобно…

40. Почему мы не знаем когда любовь начинается,но знаем время когда она закончилась?

Neden aşkın başladığı anı bilemeyiz de bittiği zamanı mutlaka biliriz?

41. Объятие является универсальным методом лечения.

Sarılmak evrensel bir tedavi yöntemidir.

42. Когда нибудь и я окажусь там..Жди меня Стамбул…

Zamanı gelecek… bekle Istanbul ben sana geleceğim…

43. Люди, которые способны особенно остро радоваться жизни, так же остро страдают от ударов судьбы.

Hayattan cok zevk alan insanlar ayni derecede kaderinin vuruslarindan aci cekiyorlar.

44. Без тебя время остановилось.

Sensiz zaman durdu.

45. Мальчиками рождаются, а мужчиной стать дано не всем.

«Erkek olmak doğuştan gelen bir alın yazısı olsada, adam olmak herkese nasip olmaz .

46. Мне тяжело без тебя Sensiz zor oluyor

Sensiz zor oluyor.

47. Если нас любят, то мы становимся счастливыми, если нам ИЗМЕНЯЮТ мы становимся мудрее, если нас предают, то мы становимся сильнее, если нам завидуют, то значит жизнь удалась. если ты проснулась, а рядом любимый то значит все позади.

48. Ты не должен сдаваться. Борись за себя и своё будущее. Для того, чтобы увидеть прекрасные дни, нужно пережить самые плохие.

Pes etmemelisin. Kendin ve geleceğin için savaş. Güzel günlerini görebilmen için en kötülerinden geçmen gerekir.

49. Не обязательно человек, который вырастил сына, построил дом, посадил дерево — мужчина. …Очень часто это женщина.

Oğlu yetiştiren, evi kuran, agacı diken insan her zaman erkek değildir…. Sık sık kadın da olabilir.

50. Прежде чем осуждать меня, возьми мою обувь и пройди мой путь, попробуй мои слезы, почувствуй мою боль, наткнись на каждый камень, о который я споткнулась… И только после этого скажи, что ты знаешь, как правильно жить».

51. Любит не тот мужчина, который постоянно твердит о своей любви, а тот, который молча делает тебя счастливой.

Sevgi sürekli söyleyen değil susarak seni mutlu eden seni seviyor.

52. Я научу тебя скучать по мне. Понять,что время учит, а не лечит. И счастье каждый миг наедине.И что в разлуке лишь желанней встреча.Я все принять смогу и все понять.Любить и ждать почти что не ревнуя.Ты лишь сумей меня не потерять.Но этому тебя не научу я.

53. Когда ты пишешь историю своей жизни,не позволяй никому брать твою ручку.

СТИХИ О ЛЮБВИ НА ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ

Есть сотни тропинок и сотни дорог,
И если уйду я – назад не вернусь.
Храни тебя, милый, храни тебя Бог,
А я на прощанье ему помолюсь.
И если сомненья застелют глаза,
Я знаю, куда и к кому обращусь:
На стенке в светлице висят образа,
Пойду помолюсь им, пойду помолюсь.
И если родной ты покинешь порог,
Тебя отпустить одного не боюсь:
Хранит тебя, милый, хранит тебя Бог,
Но я помолюсь, еще раз помолюсь.

Поверь, что я тебя люблю,
Выдержи, выдержи разлуку.
Есть ли кто-нибудь, кто знает о моей печали?
Я не могу привыкнуть к жизни без тебя.
Ты тоже любишь меня?
Держись, любимый,
Обещай, что однажды ты придешь,
И обнимешь меня

Не я тебя люблю — моё сердце,
Не я тебя ищу — мои руки,
Не я в тоске тебя ищу — мои глаза,
Не я сгораю от желания тебя коснуться — моя душа

Я не думала никогда,
Что на свете я встречу тебя,
Но судьба подарила мне миг,
Миг, который уже не забыть.
Да, я знала, что счастье на миг,
Да, я знала, что завтра ты в миг,
В миг исчезнешь из жизни моей,
Словно блеск золотистых огней.
И поверить никак не могу,
Что с тобою была на Яву,
Это было как будто во сне,
Счастье, нежность, любовь, как во тьме.
Я помню каждое мгновение,
Я помню губ прикосновение,
Твои глаза,
Я не забуду никогда.
И пусть не встречу больше я тебя,
Не поцелую в губы никогда,
Зато я помню твой прощальный взгляд,
И блеск твоих счастливых глаз!!!

Nicin acilar, goz yaslar, cigliklar?
Nicin geceleri uyumuyorum?
Nicin gulusunu ozluyorum?
Aman, bu atesi sonduramam

Скажи, что за судьба, играет в злые шутки?
Скажи зачем одна, страдаю по ночам?
В чем моя вина, терплю такие муки?
Зачем скучаю сильно по сладостным речам?

Зачем руками коснулся моего лица?
Зачем в глаза смотрел мне скромно?
Скажи, прошу, что я одна,
Из тех, кто любит тебя томно.

Скажи, за что люблю тебя так сильно?
За что мечтаю быть с тобой?
За что судьбу связать хочу навечно,
Чтоб в сердце был всегда покой?

Зачем страданья, слезы, крики?
Зачем не сплю ночами я?
Зачем скучаю по твоей улыбке?
Увы, не потушить мне этого огня.

Скажи, за что держу я на тебя обиду?
За то, что ты молчишь, храня покой?
Может просто ты меня не слышишь?
Веду я разговор сама с собой.

Стихи о любви на турецком с переводом

Продолжаем на нашем блоге писать любовную лирику народов мира. Мы решили написать перевод стихов на турецком языке, для многих он уже стал привычным, так как много турков проживают прямо около нас, многие даже успели в них влюбиться, а может и создать семью.

Единственная проблема, что перевести с турецкого что-либо, а особенно стихи, достаточно тяжело. Не всегда можно передать суть любовного послания, но в всё же смысл будет понятен для всех.

Sevgi anlaşmak değildir
Nedensiz de sevilir
Bazen küçük bir an için
Ömür bile verilir

любовь это не договор
можно любить и без причины
иногда за короткий миг
можно отдать жизнь

Ангел
знаю я
ты ангел,
ты был послан мне в помощь.
знаю я
ты ангел,
в тяжелые дни мои ты появился.
«мое лицо ты заставил улыбнуться»,
голову мою вскружил,
боль мою унял, заглушил,
жизнь мою повернул, путь мой изменил,
развеселил (меня),
приручил (меня)
и много чего еще.
душа ль ты моя?
мой ли ты?
ты моё всё ли?
добро пожаловать, ангел
ты принес свет, радость
а если бы ты не пришел?
если бы не успел?
если бы меня не нашел?
что б я тогда сделала?
половинкой я осталась бы,
ты ангел,
ты послан был, чтоб я тебя любила;
знаю я, ты ангел
в последний момент ты появился;
а если бы ты не пришел?
если бы не успел?
если бы меня не нашел?
что б я тогда сделала?
половинкой я осталась бы,
неверно поступила бы я, ангел…

Ты в любви, ты внутри любви
Это место очень далеко, и там есть счастье
Там есть любовь, готовая быть разделенной
Горы там далеко, есть красавица, которая меня ждет
Сколько весен я плакал
Летите, птицы, к моей любимой
Отнесите мою любовь
Мои слезы, мой цветок любви

Есть сотни тропинок и сотни дорог,
И если уйду я – назад не вернусь.
Храни тебя, милый, храни тебя Бог,
А я на прощанье ему помолюсь.
И если сомненья застелют глаза,
Я знаю, куда и к кому обращусь:
На стенке в светлице висят образа,
Пойду помолюсь им, пойду помолюсь.
И если родной ты покинешь порог,
Тебя отпустить одного не боюсь:
Хранит тебя, милый, хранит тебя Бог,
Но я помолюсь, еще раз помолюсь.

Поверь, что я тебя люблю,
Выдержи, выдержи разлуку.
Есть ли кто-нибудь, кто знает о моей печали?
Я не могу привыкнуть к жизни без тебя.
Ты тоже любишь меня?
Держись, любимый,
Обещай, что однажды ты придешь,
И обнимешь меня.

Не я тебя люблю — моё сердце,
Не я тебя ищу — мои руки,
Не я в тоске тебя ищу — мои глаза,
Не я сгораю от желания тебя коснуться — моя душа.

В ветрах что я сжёг со своей тоской
Я не смог сжечь тебя, как ты сожгла меня
Я жду тебя как воды в пустыне, день в армии, как хлеб во время поста.
А ты положила между нами страхи, запреты и бесконечные трудности.
Теперь даже не спрашивай где я, разве я не пришел на твой зов?
Если бы ты была у меня я не был бы расстроен
Когда у меня была ты,я не чувствовал грусть, видя весны без цветов,
На станциях поездов, на автобусных остановках,
Я не плакал, спускаясь, после окончания любви
Я не расстраивался за тех кто уезжает, и за тех кто остаётся
Я не чувствовал холод и не дрожал, когда у меня была ты.
Я был чист как ребенок
Я не сходил с ума как сейчас, и особенно я не думал о смерти.
Теперь я спрашиваю тебя
Если имя этому аду любовь, ты подожгла, разве я не сгорел?
Ты не знаешь, я поджег всю боль, но это не сработало
Я прошел через все страхи. В июне я стал падающим снегом
Не наполнил твои руки
Я любил — это не сработало, я сгорел- это не сработало, но я все еще не сдаюсь.
Ты можешь отдать билет этой любви куда хочешь.
Уходи, если ты хочешь оставить плачущие глаза
Если ты хочешь видеть страдающее сердце и разрушенную горy
Просто уходи
Поверь мне я не хочу думать о прошлом
Я хочу начать все с начала
Но не забывай , что
Не важно какие условия, и никогда никому тебя не оставлю
Ты моя и всегда будешь моей

самый прекрасный сон, который я видел — где была ты
самая глубокая любовь, которую я ощутил, твоих рук дело
самый красивый мир, который я видел — твои глаза
и самая прекрасная мечта, которую я строил — это ты
из любви самая прекрасная — тебя любить
из тоски самая прекрасная — по тебе скучать
и когда я просыпаюсь утром
от того, что есть ты, понимать вкус жизни
без тебя ничего нет

Я не думала никогда,
Что на свете я встречу тебя,
Но судьба подарила мне миг,
Миг, который уже не забыть.
Да, я знала, что счастье на миг,
Да, я знала, что завтра ты в миг,
В миг исчезнешь из жизни моей,
Словно блеск золотистых огней.
И поверить никак не могу,
Что с тобою была на Яву,
Это было как будто во сне,
Счастье, нежность, любовь, как во тьме.
Я помню каждое мгновение,
Я помню губ прикосновение,
Твои глаза,
Я не забуду никогда.
И пусть не встречу больше я тебя,
Не поцелую в губы никогда,
Зато я помню твой прощальный взгляд,
И блеск твоих счастливых глаз!!! —

Nicin acilar, goz yaslar, cigliklar?
Nicin geceleri uyumuyorum?
Nicin gulusunu ozluyorum?
Aman, bu atesi sonduramam

Скажи, что за судьба, играет в злые шутки?
Скажи зачем одна, страдаю по ночам?
В чем моя вина, терплю такие муки?
Зачем скучаю сильно по сладостным речам?

Зачем руками коснулся моего лица?
Зачем в глаза смотрел мне скромно?
Скажи, прошу, что я одна,
Из тех, кто любит тебя томно.

Скажи, за что люблю тебя так сильно?
За что мечтаю быть с тобой?
За что судьбу связать хочу навечно,
Чтоб в сердце был всегда покой?

Зачем страданья, слезы, крики?
Зачем не сплю ночами я?
Зачем скучаю по твоей улыбке?
Увы, не потушить мне этого огня.

Скажи, за что держу я на тебя обиду?
За то, что ты молчишь, храня покой?
Может просто ты меня не слышишь?
Веду я разговор сама с собой.

Метки: Любовные стихи на турецком, Романтика, Стихи, Стихи о любви

Газель 11

Дословный перевод с оригинала:

1. Розы твоих щек превратили мой язык в соловья.
Я потерял голову от страсти к твоим кудрям.
2. Если плод любви для влюбленных — это боль и тревога,
Хвала Аллаху, у нас много плодов твоей любви.
3. Ветер бессилен распутать твои кудри.
Нет, вовсе нелегко преодолеть трудности!
4. Что за отношения между нами настали? Ведь нектар из сладких уст любимого,
Этот яд печали — что халва для меня, но для соперника — как яд убийц.
5. Сколько мудрых людей обезумело от любви к тебе!
Сколько разумных мужчин сошло с ума, желая тебя!
6. Что значимого в словах «Пусть ножи его ресниц убьют тебя»?
Они неразумные люди, раз высказываются так.
7. О Авни! Если однажды будешь ты в паломничестве в храм Магов,
На площади увидишь ты огонь этой свечи, озаряющей все собрание!

Поэтический перевод:

Румянец щек твоих рождает красноречие соловья во мне,
От страсти к кудрям твоим, я потерял голову совсем.
Коль для влюбленных плод любви это печаль и боль,
Хвала Аллаху, сорвал плодов твоей любви я вдоволь.
Бессилен бриз весенний распутать твои кудри,
Нет, вовсе нелегко осилить трудности!
Что между нами стало? Из сладких уст любимого нектар,
Сопернику как яд убийц, а мне как сладкий дар.
Как много мудрых обезумело, любя тебя,
Сколько разумных стремясь к тебе, сошло с ума!
Не нужно говорить «Пусть стрелы его ресниц тебя убьют»
Это слова людей не знающих, ведь любящие ему все отдадут.
Авни, если в один день ты посетишь огнепоклонников святыню,
Узришь ты свет пылающий свечи, что озаряет все собрание.

Газель 15

Дословный перевод:

1. Если бы красавцы не кокетничали, в них не влюблялись бы,
И равнодушными будут сердца любовников.
2. Сказать об устах твоих можно кратко
А о волосах твоих длинных — многое.
3. Твой взгляд — разбойник, а локоны как воры,
Я не знаю, что они ищут в городе моего сердца.
4. Цена моего воссоединения с тобою стоит жизнь,
Очевидцы этого дали нам знать об этом.
5. В ночь сердцу моему от твоих кудрей
И от взгляда хмурого приходят вести.
6. И всякий, кто по-прежнему следует за твоими кудрями,
И страстно желает любить твои волосы — тот сходит с ума.
7. Авни, Роза Мира не сладка своим ароматом,
Ибо лишь (один вдох) доставит тебе головную боль.

Поэтический перевод:

Если б красавцы не заигрывали, в них трудно было бы влюбиться,
Сердца любовников не захотят их, наконец, добиться.
Поведать об устах твоих маленьких можно кратко,
Но волосы твои столь длинные описывать будет долго.
Взгляд твой, как грабитель, а локоны — воры под стать.
Что ищут они в городе сердца моего? Мне не знать.
Жизнь это плата за близость между тобой и мною,
Услышав раз об этом всем, они увидели воочию.
Ночью в сердце мое вести стучатся от тебя,
От твоих кудрей темных и жестокого взгляда беда,
Ведь всякий, кто верен кудрям твоим,
И жаждущий локонов твоих, становится безумцем.
Авни, аромат этой Розы мировой не облегчит твою печаль.
Вдохнув ее пьянящий аромат, ты ощутишь лишь головную боль.

Газель 29

Дословный перевод:

1. Увидев эти губы, подобные бутону розы, мы рвем свои воротники.
Вспоминая этот лик, подобный розе, мы кричим от боли, словно соловьи.
2. Что если мое жаждущее сердце у твоей двери ждет исцеления?
Ведь только там находится лекарство от этой боли.
3. Свет мой*, о, несравненный красавец с губами сладостными, как рубины,
Наша легенда будет знаменем, подобно сказанию о Хамзе.
4. Как бы наше желание твоего тела, подобно флагу, не было бы на виду,
Тайну твоих уст мы спрячем в сердцах своих.
5. О Авни, покинуть мир сей очень нелегко,*
Но взгляд этого похитителя сердец нам это облегчит.

Поэтический перевод:

Видя его губы — эти бутоны розы, мы рвем свои воротники;
Вспоминая его лик, подобный розе, мы рыдаем словно соловьи.
И что же, раз мое хворающее сердце у твоей двери ждет исцеления?
Ведь только там ему от боли найдется лучшее излечение.
Свет мой, ох, красавец несравненный с губами драгоценными, как рубин,
Сказания о Хамзе наш легендарный эпос будет достоин.
Как не трепетало б наше желанье твоего тела высоко,
Мы скроем тайну твоих губ в своих сердцах глубоко.
О Авни! Уйти из мира ради любви так трудно,
Но это сделать взгляду похитителя сердец будет отрадно.

Газель 30

Дословный перевод:

1. С такой красотой среди возлюбленных Ювейс самый любимый.
Шербет его рубиновых губ, это лекарство для страждущего сердца.
2. Не плачь, мой милый соловей, отныне плачу я,
Ибо Ювейс красотою, подобно розе, открылся в саду сердца моего.
3. Как сердце страны справедливостью может процветать?
Когда все эти годы, кто был на престоле сердца султана, как не Ювейс.
4. Слезы в глазах, как вино, а внутри груди сгорает всё…
О безумное сердце! Ибо лишь на одну ночь Ювейс гость,
5. Для Авни, если б удача была в руках, тогда это он — любимый гость
Не упусти эту возможность, так как Ювейс стоит тысячи возлюбленных!

Поэтический перевод:

С такою красотою среди любимых Ювейс — самый желанный.
Напиток губ его рубиновых — лекарство сердцу страждущему.

Не плачь ты, милый соловей, услышь мой стон плачевный,
Ибо Ювейс красиво, точно роза рая, раскрылся сердцу моему.

Сможет ли центр государства процветать достойно?
Когда всё время на троне сердца повелителя Ювейс восседал?

Слёзы опьяненных глаз, в груди пламя горит так больно…
Эй, безумное ты сердце! Ибо лишь на ночь одну Ювейс гостем твоим стал.

Удача для Авни есть он — тот самый долгожданный,
Не упусти эту возможность, ибо Ювейс дороже тысячи возлюбленных!

Газель 61

Дословный перевод:

1. Те, кто увидел Галату, их сердца не захотят быть в раю.
Увидев его радующую сердце фигуру, они позабудут о прекраснейших кипарисах.
2. Я узрел франка, красноречивого, как Иса,
И для тех, кто видел этого Христа, – его уста животворящие.
3. Вы потеряете разум и понимание истины и веры,
Увидев этого христианина, ох, мусульмане, вы станете неверными!
4. Испив вино этого посланника, они не будут пить из реки райской,
Увидев церковь, в которую он отправился, они не придут в мечеть.
5. О Авни! И всякий будет знать, что он был неверным франков,
Увидев на его талии пояс, а на шее крест.

Поэтический перевод:

Увидевшие красоты Галаты, сердцем остаться в раю не пожелают.
Никто не вспомнит стройных кипарисов, его изящную фигуру полюбив.
Очи мои не лгут – его я видел, как Иисус франк этот был красноречив.
Узревших того юношу, подобного Христу, губы его их воскрешают.
Разум и знание об истине и вере рискуете навечно потерять,
О мусульмане, неверными вы станете христианина этого узрев!
Они не будут принимать Кавсар, вино этого посланника испив,
Увидев церковь, в которую он отправился, они не явятся в мечеть.
Авни, и всякий будет знать, что он кяфиром франков был,
Заметив пояс верности на талии его, а на шее крест.

LiveInternetLiveInternet


Если женщина на вас не смотрит — это ещё не значит, что она вас не видит
Eğer bir kadın size bakmıyorsa — Bu onun sizi hala görmediği anlamına gelmez

Твои ошибки — твоя сила. На кривых корнях, деревья стоят крепче.
Hataların , senin gücündür. Ağacı ayakta daha sıkı tutan eğri kökleridir.
Любовь — это самое чистое самое приятное чувство на земле, и в то же время сложное и порой очень непонятное чувство…
Aşk — Yeryüzünün en temiz en güzel duygusudur ve aynı zamanda, zor ve bazen fazlaca anlaşılmayan bir duygusu..
Если ты променяешь тех, кто пошел с тобой в путь на тех, кого ты встретил на пути, то ты потеряешь и дорогу, и друга…….
Eğer yolda karşılayan kimselerin yolunu için sizinle birlikte gidenlerin işlem var. Ve o zaman yol ve başka kaybetmek …….
Слушай своё сердце, а не слова других людей.
Başkalarının sözünü değil, kalbini dinle.
Пусть Бог никого не заставит любить по-настоящему «не того» человека.
Tanrı herkes gerçekten «yanlış» kişi sevgi zorlamak olmaz olsun.
Счастье всегда кажется маленьким, когда ты держишь его в руках, но потеряй его – и сразу поймешь, насколько оно огромно и прекрасно.
Elinizde tutun, ama kaybetmek Mutluluk her zaman küçük görünüyor — ve bunu büyük ve güzel ne kadar bileceksiniz.
Самых дорогих людей мы всегда носим с собой. Мысленно. Внутри. В сердце…
Insanların en pahalı her zaman onlarla taşımak. Zihinsel. Içinde. Bir … kalbinde

Моё единственное желание-любить тебя до конца жизни…
Tek isteğim seni bir ömür boyu sevmek…
Самое лучшее чувство в мире-знать,что ты являешься причиной чьей-то улыбки..
Dünyanın en güzel hissi, birinin gülümsemesinde sebebi olduğunu bilmektir..
Не важно, где жить, важно кто, рядом с тобой…
Nerede yaşadığın önemli değil, kimle yaşadığın önemlidir…
Моя любовь, моя судьба. Ты половинка, без которой нет меня. Мой мир, мои мысли, сны, мечты, всё, что мне дорого на свете – это ТЫ!
Benim Aşkım , benim kaderim. Sen benim yarımım sın , sen olmadan olamam ben.Benim dünyam, düşüncelerim , rüyalarım, hayallerim..Bu dünyada benim için değerli olan her şey — SENSİN
Согласитесь, одна встреча способна перевернуть всю жизнь…
Bir karşılama bütün hayatı altüst edebilir, katılıyormusunuz…
Расстояние никак не влияет на настоящую любовь… Любимый человечек всегда в твоем сердце…
Mesafeler gerçek aşkı hiç bir şekilde etkilemez…Sevdiğin insan her zaman kalbindedir…
Sen herzaman kalbimdesin
— Ты хочешь что-то сказать?
— Я люблю тебя)
— И только???
— И только тебя…
— Bir şey mi söylemek istiyorsun ?
— Seni seviyorum )
— Bu kadar mı ???
— Ve sadece seni…
Не хочу ждать тебя… Хочу быть там, где ты…
Beklemek istemiyorum seni… Senin olduğun yerde olmak istiyorum…
Осторожно! Двери прошлого закрываются! Следующая остановка…Счастье!!!
Dikkat!!! Son kapı kapandı…. bir daha ki durak…Мutluluk!!!
Если два человека счастливы вместе — оставьте их в покое.
Eğer iki insan beraber mutlu iseler — Onları rahat bırakın.
…Если я не рядом, это не значит, что я не с тобой…
…Eger yanında degilsem, seninle olmadıgım anlamına gelmez…
Я с тобой еще больше приблизилась к жизни.. Держа тебя за руку, я привязываюсь к жизни.. Ты мне научил жизни, моему сердцу показал любовь.
Hayata bir adım daha yaklaştım seninle.. Tutunca ellerini hayata bağlanırım sevgilim.. Sen hayatı bana öğrettin, kalbime sevmeyi gösterdin…
Когда ты счастлив,ты можешь простить многое.
Mutlu olduğun zaman, bir çok şeyi affedebiliyorsun.
Судьба так решила, что без тебя уже никак…
Kaderim öyle karar verdi,sensiz artık hiç bir şekilde olmaz..
Без любви жить легче… но без неё нет смысла.
Aşksız yaşamak daha kolay… ama onsuzda mantıksız.
Ты ведь совсем недалеко от меня, когда я кладу руку на сердце, я прикасаюсь к тебе…
Sen uzak değilSin ki bana, her elimi kalbime koyduğum da dokunuyorum sana…

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *